close
 這樣學翻譯就對了:口譯、筆譯、影視翻譯實用秘笈


昨天在找書給學生的時候, 湊巧看見這本書
買完一口氣就在今天看完了!

這本書讀起來非常順, 也相當實用. 沒有囉哩八縮的一些大道理 :-)
作者把翻譯應具備的條件分成幾個部分:

1. 英文好: 打好基礎才能了解原文意義
2. 中文好: 切記西式中文 (一堆好例子!)
3. 懂翻譯: 書譯, 影視翻譯, 口譯技巧
4. 懂術語: 還要有第二專長, 才能專門翻譯某個領域
5. 多練習: Practice makes perfect!


有心你也可以當翻譯喔!! 加油!!


arrow
arrow

    閃弟 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()